.:[Double Click To][Close]:.
Get Paid To Promote, Get Paid To Popup, Get Paid Display Banner




Showing posts with label Llengua. Show all posts
Showing posts with label Llengua. Show all posts

Sunday, October 24, 2010

Occinematografia

Regire per Internet a vore si trobe més detalls d'una pel·lícula dels que dóna la fitxa de la Mostra de Valencia (sic): «A mediados del siglo XIX en un pequeño pueblo de Francia...» Què te'n jugues que la pel·lícula en qüestió, Au fond des bois, està ambientada en Occitània? En Allocine m'ho confirmen: «En 1865, au sud de la France...» El sud de França -sinònim de la part més rural, exòtica i llunyana de la República- es correspon poc més o manco amb la de l'Occitània granda, a banda del País Basc francés i la Catalunya del Nord; el sud de la República Francesa és, com ací el terme levante, una sort de macrotopònim generalista que inclou les conquestes meridionals de l'antic regne francés, en la marca entre les llengües d'oïl i la llengua d'oc. Ara falta saber si en la cinta del parisenc Benoît Jacquot algú parla occità, com en moltes altres històries localitzades a l'Occitània francesa: no sé si en Conte d'automne o en Le fils de l'épicier algú parla en provençal, però en Le pacte des loups sí que deien una frase en llenguadocià del Gavaldà. El puturrú de fuà descarregable del web de la productora desvetla la incògnita:
Quelle est la langue étrange que parle Timothée dans le film? C’est un mélange de provençal, de patois languedocien, d’espagnol et d’italien: je voulais une langue méridionale où le français apparaisse, de temps en temps, pour être à la fois une langue familière, audible et intelligible pour un spectateur français, et aussi étrangère, insaisissable, venue du fond des temps.
Té collons que, en una època on l'occità encara seria la llengua vehicular de quasi tota la gent i el francés la de l'administració i les classes altes -la substitució del patués no tingué lloc fins ben entrat el segle XX, amb l'escolarització i els mitjans en francés-, històries com esta o El pacte dels llops facen un ús folklòric i residual de la llengua vernacla de sengles regions geògraficament aïllades i rurals; i encara gràcies, que si rodar tot un guió en llengua d'oc seria comercialment suïcida, això damunt fa més surrealista que les úniques veus en parlars locals siguen sempre les de les capes més desafavorides de la societat: en el cas d'Al fons del bosc, la del protagonista, Timothée (una espècie de Jean-Baptiste Grenouille).

També resulta curiós que, en este cas, eixe paper li l'hagen donat a un argentí, Nahuel Pérez Biscayart, perquè «el personatge havia de tindre un accent especial i els càstings que van fer amb actors francesos no van funcionar pel que buscaven un perfil llatí.» Toca't el nas! Potser hi hauria hagut prou amb un actor de per ací, sense l'omnipresent accent francés que podria delatar un actor occitanòfon com... no en conec cap, però cert que n'hi ha, com hi ha produccions en llengua d'oc segons l'Internet Movie Database: E l'aura fai son virGardarem lo LarzacL'orsalherMalatèrra i Vaquí, les soletes amb títol delator; la resta, com La gloire de mon père (!) i Le chateau de ma mère, amb alguna xarrada en provençal, la màger part dau temps.

Per cert, es coneix que la Provença paisatgística és la regió més cinematografiada de tota Occitània, per ço com en la IMDb té la seua pròpia etiqueta; tot s'ha de dir, quasi tots els guions parlen d'algú o altre que fuig del rebombori parisenc i troba la felicitat al sud de França. Afortunadament, també existeixen realitzadors no parisencs que mostren la seua terra des d'un punt de vista menys esbiaixat que el de París estant, com diu un crític en l'entrada de Malatèrra:
Contrary to the usual portrayal of such times and places in French films (in which everybody speaks Parisian French and wears designer clothes), the characters here speak mostly Occitan and wear unkempt clothes. Also, contrary to the usual French (and British) clichés about Provence, the village is cold and sometimes dark.

Monday, August 30, 2010

Modern talking

Dintre de l'esforç impagable (i imparable?) de les institucions valencianes per tal de modernitzar la llengua, alguna benintencionada presentadora de Ràdio 9 ha descobert que portem anys escrivint i pronunciant malament el nom del grup "Al tall". Només calia afegir una ela (L) al primer mot del nom, però ningú (ni els mateixos membres del grup) havia trobat la llum necessària per saber que en realitat s'escriu "All tall" i es pronuncia "Ol tol". Quina barra tenim de no haver-nos adonat abans!

Thursday, March 25, 2010

Estan bojos aquestos valencians!

No sé vostés, però jo conec gent que s'ha presentat a oposicions i en els mèrits li han comptat punts per coneixements d'idioma català i per coneixements d'idioma valencià. Acreditats per les Escoles Oficials d'Idiomes, eh!? Si jo fora el primer sense plaça, impugnaria! Però clar ací a tothom i totdon se li'n fot tot. Per aquesta raó a mi invents com el Softvalencià, promogut per Escola Valenciana i que duplica el continguts de Softcatalà, no em convencen. Xe, què bons sigueu Escola Blavensiana! Però, això sí, si anem a posar-nos exclusius, jo vull el meu Softxativí!!! I és que, en anglés, els americans i els europeus tenen diferents versions del programari, però tampoc ningú qüestiona que són la mateixa llengua! Amb un conflicte lingüístic conegut ja internacionalment, només ens falta tindre polítics amb títol de Gilipolles de la Setmana. Què pensaran de nosaltres en l'estranger? De moment, gràcies a Thor, del bloc Com cagalló per sèquia ja em faig una idea del que pensen a les Illes. Divertiu-vos!














Tuesday, January 26, 2010

Proposta d´Estudi Sociolingüístic

Hola Penjollaires.
Ja fa temps que no escric res, però porte un turment a dins que no em deixa viure tranquil. I vos vull demanar ajuda urgent; és una pregunta que em ve a la ment sovint, de nit i de dia, mentre menge, al vàter, de festa, etc.
M´estic tornant boig? Potser m´ho han gravat al cervell els separatistes catalans, doncs tinc un trau sospitòs al cap (les lobotomies es fan amb taladre? ), però no puc més, no puc mésssss!!
La pregunta, o més bé les preguntes en qüestió són les següents: ¿per quin fenomen fisiològic, els castellans no poden pronunciar la elle quan va al final de paraula?.¿ Què tenen a la llengua que els impedeix fer-ho? Serà un problema psicològic que l´haurem de resoldre amb taques negres?
Potser vos pareixerà una xorrada, però jo espere amb impaciència les vostres aportacions per tal de fer l´estudi definitu que em resolga els dubtes i em deixe viure tranquil.
Au!

Friday, March 27, 2009

25 Auques amb una finalitat: aprendre en valencià.




Els valencians i valencianes l’any 1982 vam aprovar el nostre Estatut d’Autonomia. Un instrument que ens ha permés de recuperar gran part del nostre autogovern i institucions que ens foren arrabassades per la força de les armes al segle XVIII. El desplegament d’quest estatut ens va permetre l’aprovació d’una llei, la LUEV, que ens possibilitava d’introduir l’ensenyament del valencià i en valencià al nostre Sistema Educatiu.

Gràcies a aquesta llei, generacions i generacions de valencians i valencianes han tingut accés, amb tots els entrebancs, mancances i dificultats imaginables, al coneixement de la llengua pròpia dels valencians que durant tants anys, fins i tot segles, havia estat proscrita de l’ensenyament. L’any 2008 s’han complit els 25 anys de l’entrada en vigor de l’esmentada llei. Paga la pena de celebrar aquest aniversari per donar a conèixer a la població escolar i a la societat en general, la potencialitat i transcendència d’aquesta llei que ha permés obrir-li una porta a la nostra llengua que durant tants anys estigué tancada.

Si bé és cert que la LUEV ens obrí una porta, també és cert que les expectatives, il·lusions i desitjos no han estat del tot aconseguits. I és que en realitat la LUEV és una llei de mínims que s’ha aplicat al mínim pels nostres governants. Després de 25 anys, ens cal una reflexió per detectar les seues mancances i articular noves propostes, tant des de la societat civil com des de les institucions públiques, que milloren i potencien l’ús de la llengua en una societat global, multicultural i plurilingüe.

Sense cap mena de dubte, ha sigut en el món educatiu on la LUEV ha tingut més trascendència. Així, al llarg d’aquests anys s’han portat a cap un fum d’activitats, edicions, materials, exposicions, … en la nostra llengua amb una intenció normalitzadora. Nosaltres hem volgut celebrar aquest aniversari organitzant una exposició d’aques. Hem triat l’auca perquè considerem que és un dels recursos didàctics més emprats a les nostres aules donat que és un dels millors instruments de comunicació entre el professorat i l’alumnat.

A l’exposició hom hi pot veure un total de 24 auques realitzades per diferents motius i arreu del País Valencià. Algunes d’elles formen part de materials curriculars, d’altres s’han editat per commemorar algun fet històric, literari, musical, per recuperar l’ús de la nostra llengua,… Tanca l’exposició una auca elaborada per celebrar els 25 anys de la LUEV, il·lustrada a partir de diferents enganxines al voltant de la llengua,

Totes aquestes auques, a banda del motiu literari, històric, musical,… tenen una finalitat en comú: aprendre en valencià. I volem aprendre en valencià perquè és un dret irrenunciable que a hores d’ara encara no està garantit del tot. I volem aprendre en valencià perquè és la llengua pròpia dels valencians i valencianes. I volem aprendre en valencià perquè és la nostra llengua, La llengua que ens han trasmés els nostres avantpassats i que nosaltres tenim l’obligació de transmetre als nostres fills garantint-ne així el seu ús i per tant el seu futur.
Aquesta exposició, que ha comptat amb la col·laboració de la Unitat per a l’Educació Multilingüe de la Universitat d’Alacant, el Centre Ovidi Montllor d’Alcoi i la Federació d’Escola Valenciana, s’inaugurà el 9 de març i va estar exposada a la Universitat d’Alacant al llarg de tot el mes. Ara, al mes d’abril, hom la podrà veure al Centre Ovidi Montllor d’Alcoi. L’objectiu és que l’exposició passe per diferents centres educatius a i culturals al llarg del present curs acadèmic.

Alacant – Alcoi, març – abril del 2009
Susanna Francés i Tomàs
Vicent Luna i Sirera

Tuesday, March 10, 2009

MOTS DE PATXANGA (i VII): PURA PATXANGA!

Ara sí, patxaguers i patxangueres! Per fi, arribem a la patxanga pura, a la creació més lliure de l’expressió surrealista valenciana. Podríem situar en el cim d’esta creació el sintètic i singular "Xe!" Poquíssimes vegades una sola síl•laba explosiva arriba poder voler dir tantes coses. El "Xe!" pot anar sol o encapçalar moltes de les altres frases. Si no hi ha el "Xe!", podem col•locar el "Ie!" o el "Uei!" I el "Uei, xe!"? Qué em digueu del "Uei, xe!"? Sublim!
Algunes expressions són impagables des del punt de vista de la creació d’imatges. Fixeu-vos en la frase: "Arre gat!" i imagineu una persona a cavall d’un gat i dient-li: -Arre! Pur surrealisme rural.
En l’últim trajecte del nostre viatge pel món de les frases fetes hem collit esta cabassada:

A foc seguit.
Això no demana pa.
A l’altra, tornes!
Afilla-te-lo!/ -la!
Agarra aire!
Agarra aire, Fred Astaire!
Aguanta l’animalet del morro!
Aguanta la pixera!
Aguarda’t!
Alça poll!
Anem allà!
Anem allà, que ací ja estem.
Anem anant!
Anem anant, que ve plovent!
Arre burro, polseguera!
Arre gat!
Arre gos! Que tens tos?
Arre xitxo!
Arrere que cau sutja!
Beu i aclarix-te.
Bona nit cresol, que la llum s’apaga!
Bonica és Tonica!
Bonico és Tonico!
Ca!
Cama!
Catarroja descoberta!
D’a xavo!
De categoria!
De cine!
Demà serà ella!
Eixe qué vol? Per un duro un porc?!
En un minut!
Estrany fóra!
Fosca!
Fosca nius!
Fuig, faena fuig!
Garrot al nino!
Guapa, com el cul de l’haca!
Ho he dit clar o he fet botiges?
Ié!
Ie, el de l’oli!/ Ie, el de l’oli ja està ací!
Ie, morral!
La cansalada és de pato!
La gallineta o el cigronet.
Llonganissa a la cendra!
Ja t’agarraré, cagó!
Mâ que eres!
Mâ que és gran el món!
Mel!
Mel de romer!
Mira si te la tire llarga!
Mone!
Ni t’arrimes!
No, mâe déu!
No mane déu!
No te l’acabaràs!
No volies caldo? Pren, dos tasses.
Nyas, coca!
No t’enrossines.
-Pâ tu és la vida! -I pâ tu els diners, criminal!
Para el carro.
Parle jo o passa un carro?
Patada i avant.
Per a l’horta, bo!
Prou, Pepe l’ou!
Que a ningú li passe!
-Qué em regalareu? -Un sisàs i una balladora./ -Un trencapinyons amb borles.
Qué farem? Por o fugirem?/ Foc o fugirem?
-Qué hi ha? -Caldo pâl tio Llopis.
-Qué passa? -La processó per ta casa.
Que que és?
Que rebente el biscuter!
-Qué tens? -La boca plena de dents.
Qué t’ha paregut, morrut?
Qué? T’ha pegat o t’ha fet aire?
Qui t’ha vist i qui et veu, mateta de fenoll.
Quina gent treballa en l’obra!
Quina vida t’has arreglat, bandido!
Si et dec alguna cosa, ho dius.
Sio, para!
Tens fam? Pega un bram.
Tira-li, Martí!
Tira-li un pa que se’l fot!
Toca!
Torna-li la trompa al xic!
Uei!
-Uei! -Ni uei ni vaca!
Uei, veges!
Uei, xe!
Una mona i un furó!
Veges a vore qui t’ha pegat?
Ves a espai no et pique un lluç!
Xafa i dóna.
Xe!
-Xe! -Ni xe ni xo!
-Xe! -Ni xe ni xerna!
Xe, mâ que...

Tuesday, March 3, 2009

MOTS DE PATXANGA (VI): BROFEGADES

MOTS DE PATXANGA (VI): BROFEGADES.

Brofegades, insults, amenaces, agressions, improperis, sexe, escatologia... totes estes qüestions i d’altres de semblants les abordem en este nou capítol de la patxanga.

Frases escatològiques:
A tu res t’importa, merda i peretes de la reina!
Això és per a cagar-se i no torcar-se!
Anar com cagalló per séquia.
Dacsa al porc que renega.
De veres, com si menjares peres i les cagares senceres.
Déu cagat!
Déu cagat, el gat!
Donar caguera.
Em cague en dell.
Em cague en déu.
Em cague en déu i en la creu.
Em cague en Dénia mora.
Em cague en Dénia puta.
Em cague en deuna.
Em cague en l’all.
Em cague en l’ou.
Em cague en la figa del pollastre.
Em cague en la figa ta tia.
Em cague en la mare que t’ha parit.
Em cague en la mare que va.
Em cague en la mare que va, el pare que ve i el tio que torna.
Em cague en la pena negra.
Em cague en la puta cara del dimoni.
Em cague en la puta consagrada.
Em cague en la puta d’oros.
Em cague en la puta mare que t’ha parit!
Garrofer, garrofer, besa-li el cul al bou (i el pixador a la lloca).
L’hem cagada, llaurador.
Menges angelets, però cagues dimoniets.
Menjar, caguera!
Mentira, cadira; agarra un cagalló i estira!
Merda i peretes de la reina!
Redell!
Redéu!
Tens set? Pixa i beuràs calentet.
Tirar-se una bufa./ una llémena./ una manxega./ un pet./ un petorro./ una xana.
Una merda per a tu i per a tots els del teu carrer!
Xafar una granota.

Tornaveus:
Una i una, dos: moca’t, mocós!
Dos i dos, quatre: xupla’m el cul que tinc xocolate!
Quatre i quatre, huit: on veges merda, claves el dit!
Cins i quatre, nou: bufa’m un ou!
Trenta: qui no caga rebenta.
Dijous, toca’t els ous!
Divendres, figues tendres!

Agressions i amenaces:
Arrear, fotre o pegar un baticul./ una bescollada./ una besneula./ un calbot./ un carxot./ un casquinyol./ una galtada./ una guantada./ una hòstia./ una mascada./ una nyespla./ una xufa./ un xuplamocs.
Et pegue una pallissa que et doble!
Entre cap i coll, bescoll!
Girar-li (a algú) la cara al revés.
Si et mamprenc, voràs.
Tocar l’estora.


Improperis:
Enviar a algú a donar pel cul./ a prendre pel cul.
Enviar a algú a fer la mà.
Enviar a algú a fer la mà plegat en un diari.
Enviar a fer la mà als quintos.
Enviar a algú a fregar el baci.
Enviar a algú a fregar el baci de les monges.
Enviar a algú a la merda.
Enviar a algú a pastar fang.
Enviar a algú (a una dona) a rodar-se la pepita./ a tocar-se la pepita.
Enviar a algú (a una dona) a tocar-se allò es cull amb canya (o amb cóp).
Enviar a algú a tocar-li els ous a son pare.
Enviar a algú a tocar-li la panxa a un bou.
Enviar a algú (a un home) a tocar-se allò que vola.
Enviar a algú (a un home) a tocar-se el violó.
Enviar-ho tot a fer la mà.
Enviar-ho tot a l’ascla.
Fill d’una resacsada de putes!
Mal fill de puta!
No rebentaràs, no!
Puja ací dalt i voràs a ton pare en cançoncillos!
Toca-li l’orgue a Parilo!
Tu a mi me la bufes i no me la constipes!
Tu a mi me la mames de canto!
Ves i gita’t!
Vés i gita’t i tapa’t cap i tot!
Vés i rebenta!
Vé i renta’t!

Sexe:
Amorra’t al piló!
Collona!
Collons!
Recollons!
Recontracollons!
Recontracabassosdecollons!
-Collons! –Ni collons ni vetes!
Els collons del Montgó.
Estira més un pèl de figa que una maroma de barco.
Fotre!
Refotre!
Recontrafotre!
La figa ta mare!
La figa ta tia!
No patiu, que la figa és per al piu./ ...en hivern i en estiu.
Per la banda dels collons./ ous.
Tocar-li (a algú una cosa) els collons.
Toca’t els ous!/ collons!

Thursday, February 19, 2009

Una història amb dos capítols

Vaig a contar una xicoteta història amb dos capítols.


Episodi 1

El lloc és Alacant (millor diguem-li Alicante); el context: l'Escola Oficial d'Idiomes. Baixem una miqueta més en la concreció de l'espai. Classe d'anglés. Jo, alumne; tu, tarsan. Ah no, perdoneu, se me n'havia anat el cap...
Sóc alumne d'anglés a l'EOI d'Alicante, sí. Em trobe realitzant una activitat oral amb altres dos alumnes, parlem anglés. Per alguna d'aquelles, dic que sóc de Xàtiva ("I'm from Xàtiva"). Una xica posa cara de sorpresa i em diu: "Xàtiva!! I'm from xxxxx (una ciutat no xicoteta de La Vall d'Albaida)!". És en eixe moment quan pense en l'acudit de Don Pio ("¿¿y qué hasemos hablando en inglés??").
Després de l'activitat, la gent canvia el xip i abandona l'anglés. Em dirigisc a ella parlant-li en valencià i em respon en castellà. En altres sessions, parlem de coses alienes a l'estudi de l'anglés: li parle en valencià i ella sempre respon en castellà. Pense que, com a Xàtiva, a xxxxx hi haurà bastant gent que parle castellà.

Episodi 2

El lloc és Alicante (sí, diguem-li Alicante); el context: prop de l'Escola Oficial d'Idiomes. Concretant més, diré que jo camine per un carreronet que es troba a pocs minuts de l'EOI.
Acabe d'eixir de classe i em dirigisc a la parada de l'autobús amb la intenció d'anar a Mutxamel. De sobte em trobe a la xica de xxxxx i, de nou, posa cara de sorpresa. "Vicent!", diu.
Li parle en valencià i em respon en valencià; en un perfecte i fluït valencià col·loquial. Xarrem durant uns minuts i no dispara ni una en castellà.

FI


El meu primer pensament és crític cap a ella; però després, més fredament, tracte d'analitzar l'assumpte i no tinc sentiments negatius envers la xica. M'envaeix certa tristesa al pensar que això és sols el fruit d'una situació. Pense en conceptes com prestigi social, minoria menyspreada, extinció d'una llengua...

Wednesday, February 11, 2009

MOTS DE PATXANGA (V): SENTÈNCIES

Les sentències són un tipus de frase que es gasta per rematar converses o per il•lustrar definitivament una situació, per tant estan molt pròximes a la màxima o al proverbi. Tot i això he intentat mantenir-me dins l’esperit de la patxanga i evitar els proverbis pròpiament dits com ara: “A la vora del riu no faces niu.” Una característica dels mots de patxanga sentenciosos és que tenen una forma fixa o molt poc variable. Ací en va este grapat:

A casa, mes que siguen pedres.
A la taula i al llit, al primer crit.
A la primera cullerada, una mosca.
Ací el més tonto fa cordes de rellotge.
Així maten a un.
Això és per a cagar-se i no torcar-se.
Això són altres calces.
Això són huits i nous i cartes que no lliguen.
Al matxo vell, herba tendra.
Amb sant Roc i el gos.
Amb una mentida fas un sopar agre.
Amor d’amo, aigua en cistella.
Animal/ au de vol, al perol.
Arrancada de rossí, parada de burro. (o viceversa.)
Botifarra que li penja el fil, botifarra que falta.
Cada perolet té la seua tapadoreta.
Cada u a la d’ell, com Sorell.
Caguerada de bou, pixarrada de vaca.
Caldera vella, bony o forat.
Carrer banyat, calaix eixut.
Cel a borreguets, aigua a canterets.
Clavats en la merda, nadem en ella.
Coneixement amb la beguda!
De forment, ni un gra.
Dos dones i un pato, mercat.
El miracle de Mahoma, que es va adormir al sol i es va despertar a l’ombra.
El moro no va a missa.
El que carrega primer no li falten cordes.
El que no està no s’encontra.
El que va davant va davant.
Els diners i els collons, per a les ocasions.
En ser mentida en pau.
En Tarragona fa bon sol.
Fam que espera a matar no és fam.
Fer com fan no és pecat.
Fer i desfer, la faena del matalafer.
Fill de gat, caçador de rates.
Gallina vella fa bon caldo.
Gallineta que per casa va, si no pica picarà.
Gallineta que pica no mor.
Gent jove, pa blanet.
I pareixia bobo/ tonto quan el vam comprar.
Igual diu arre que sio.
Igual dóna al coll que al muscle.
Igual dóna morir d’espasme que de garrotillo.
La repetició en la Seu.
La teua boca és mesura.
Li diu el mort al degollat: qui t’ha fet eixe forat?
Menys bultos, més claror.
Més val fer-ho que manar-ho.
M’he quedat com Fava, igual estic que estava.
Mut i a la gàbia.
Ni el pare es morirà ni nosaltres soparem.
No alimenta però calfa el cos.
No volies caldo? Pren, dos tasses.
On va la corda, va el poal.
Pardal que vola, a la cassola.
Per a Bernat i el veïnat.
Per al que és sant, sobra la festa.
Per on passa banya.
Per un duro fa una mort.
Puja ací dalt (i voràs a ta tia!).
Quan no es pot segar, s’espigola.
Quan no té ous té colomins.
Quant més sucre més dolç.
Qui no suma, se n’ix.
Qui paga, mana.
Qui siga lladre, que siga valent.
Qui té fa, somia rotllo.
Qui tinga cucs, que pele fulla.
Qui tinca por, que arranque a córrer.
Quin desastre de botigueta.
Quina esquena per a carregar sacs!
Sobren diners i raons.
Tal dia farà un any.
T’ho he dit clar o he fet botiges?
Torna-li la trompa al xic!
Tota pedra fa paret.
Un amic, una mec!
Val més un llapis curt que una memòria llarga.
Vergonya? Ni la tens ni la coneixes.

Saturday, February 7, 2009

Un bloc de lingüística

El Penjoll és un bloc dedicat sobretot a la literatura i l'art de paraula, però algunes vegades hem parlat, debatut i fins i tot polemitzat sobre qüestions lingüístiques. Doncs bé, resulta que hi ha un xativí que té un blog dedicat a estos temes, publicat des de maig de 2008. Un detall a tenir en compte és que està escrit íntegrament en anglés.

En este bloc (Language Continuity) es parla sobretot de lingüística històrica, però també de lingüística en general. Com a curiositat, dir que la ciutat de Xàtiva apareix mencionada un parell de vegades, i fins i tot apareix una foto de la Cova Negra. La imatge que encapçala el bloc és també de les nostres terres:

Els lectors de Language Continuity pertanyen fonamentalment al món anglo-saxó, en particular als EEUU. Mireu per exemple el següent link: Language Evolution and Computation Bibliography. Però qui sap? Potser en la Penjollsfera hi ha també potencials lectors.

Saturday, January 10, 2009

MOTS DE PATXANGA (IV): DESCRIPTIUS

En este gran grup de frases fetes Descriptives trobarem mots que descriuen diferents aspectes del caràcter de les persones: qualitats essencials, actituds, característiques físiques o mentals, estats d’ànim més o menys transitoris, estats mentals, rampells emocionals,... I també certes activitats, manifestacions, maneres de ser, postures o maneres de fer; moments i circumstàncies viscudes per una persona.
I també trobarem mots que descriuen situacions, escenes, espais, circumstàncies, l’oratge i la meteorologia...
En fi, que ens hem ficat en un camp amplíssim i la llista segur que acabarà sent molt i molt més llarga. Ací no fem més que encetar-la. Els últims mots, com sempre, són vostres.

DESCRIPTIUS:
Acabar agarrant encisams amb una escala./ agarrant mosques.
Acabar com Camot.
Anar a ca Garcia.
Anar a escampar la boira.
Anar a peu i xafant formigues.
Anar a soles com una galotxa.
Anar a tirar pedrades als gossos.
Anar a tota hòstia.
Anar amb el vestit d’Adam.
Anar amb l’ai al cor.
Anar cagant hòsties.
Anar cagant tomatos./ xafant formigues.
Anar com cagalló per séquia.
Anar com el pobret de missa d’onze.
Anar (algú) com si li caigueren els diners gorres avall.
Anar com un roder.
Anar com una fona.
Anar convidat a bodes.
Anar davant de les tronades.
Anar en dansa.
Anar en un bot.
Anar fet un Adonis.
Anar més coent/-a que un all.
Anar més que Piu el de la Llosa./ Córrer més
Anar pel món com Miquela.
Anar-se’n (un bossí de menjar) pel vedat./ perl veïnat.
Apegar-se com una llepassa.
Arrapar-se per les parets.
Ballar (a algú) el cap.
Beure més que un matxo aigua./ que un prior.
Callar com una puta.
Caminar més que un xavo fals.
Carregar el matxo.
Caure (a algú) l’ànima als peus.
Caure (a algú) la cara de vergonya.
Clavar-li a algú el braç dins la mànega.
Córrer (algú) la Seca, la Meca i les valls d’Andorra.
Córrer més que un xavo fals.
Costar més de criar que un xiquet amb dida.
Deixar les coses en la perxa dels cegos.
Demanar quart i ajuda.
Dir el que el mar trau a les vores./ l’ensomni d’un porc./ (a algú) més que a un porc.
Dir (algú) més mentides que alena. I alena més que un porc.
Dir una bola.
Donar més faena que un porc solt.
Donar (algú, alguna cosa) més pena que una brossa a l’ull.
Donar pato.
Dormir com un tronc.
Dormir (algú) més que l’algeps./ que un soc.
Dur (a algú) al be.
Dur més coses en el cap que beneeix un arquebisbe.
Durar de Nadal a sant esteve.
Durar més que un cul de morter en un bancal.
Ensenyar-se una cosa en divendres.
Entrar-li (a algú) la capuana.
Esclatar com una magrana.
Faltar-li (a algú) un bull./ una fornada./ un regó.
Fer un sol que atalba./ bada les penyes.
Ficar la cameta.
Ficar-li el dol a la “vasenilla”
Ficar-se en bucs.
Fotre’s de la música i els tocadors.
Fumar amb pipa.
Garbellar aigua.
Haver-hi menjar per a setze.
Haver-hi roba estesa.
Haver-n’hi (de menjar, per exemple) a caramull.
Haver-n’hi (de coses) a cabassos./ a manta.
Haver-n’hi (de coses) més que caputxets (o gorretes) de bellota.
Haver-n’hi per a donar i vendre./ per al porc i la burra.
Marejar al sol de migdia.
Menjar (algú) més que una revolta de riu./ que una tractorada.
Menjar-se (una cosa) a mos redó.
Menjar-se alguna cosa com si foren bresques.
No anar ni cara a l’aire.
No cabre en la pell de goig.
No parar en torreta.
No parar-se-li a un una mosca.
No poder oldre a algú.
No saber de qui són els peus.
No tirar-se un pet per ningú.
No vore tres a cavall d’un burro.
Obrir l’estallador.
Passar ànsia.
Passar les de Caïm.
Passar (o patir) més fam que un gosset cego./ que Garró./ que un mestre d’escola.
Pegar a fugir.
Pegar la cabotada.
Pegar-li com a un sant Crist dos pistoles.
Pegar-li voltes al nano.
Pegar una descansada.
Pegar una rabinada.
Perdre el cap./ la xaveta.
Picar sola.
Pixar alt.
Ploure més que quan van enterrar a Bigot./ a Piu el de la Llosa, que el taüt era de ferro i flotava.
Pondre-li a un els pollastres.
Portar un pet com un cadirer./ campaner./ un senyoret.
Portar-la vetladora.
Posar-se-li (a algú) els collons negres.
Quedar-li (a algú) poques tallades de monyo./ pocs telediaris.
Quedar-se a dèneu.
Quedar-se a mitja requesta.
Quedar-se com sant Paulí.
Quedar-se de pasta de moniato.
Quedar-se més fresc que una cama-roja./ que una rosa.
Quedar-se més sec que un tostó.
Quedar-se més tieso que un orgue.
Quedar-se mirant les cucales.
Rebentar com Sangonereta.
Rosegar els ferros de la presó.
Saber-se (o no saber-se) cordar les calces.
Soltar una espardenyada.
Tancar l’estallador.
Tardar més que l’obra de la seu.
Tirar amb bala./ amb pólvora de rei.
Tirar-se la manta al coll.
Tocar (o no tocar) els collons./ els collonets./ els ous.
Traure el cuc de l’orella.
Untar-se el melic amb oli.
Vindre (alguna cosa) al petorro.
Voler morir-se i després sopar.
Xorrar encara les fonts.

Friday, December 19, 2008

MOTS DE PATXANGA (III)

Seguim, amigues i amics, recorrent els vells (i nous) camins de les frases fetes, de les frases creades per la saviesa popular i acumulades en els mundos de roba vella. Ai, ara que l’stàndard ens xafa els peus! Hui propose la llista al voltant del verb TINDRE (o no tindre). Com en el capítol anterior, m’estalvie les construccions que no aporten res de nou: fa molta gràcia descobrir a algú que “té pixera” i fins i tot que “té caguera”, però això és una frase que descriu literalment l’estat fisiològic que algú “té”, i que per tant, no ens ocupa.
Sense res més a dir, estos mots de patxanga comencen ací!

TINDRE:
Tindre anys en diumenges.
Tindre barra.
Tindre la boca en alt.
Tindre’n de bones.
Tindre botifarra./ el melic tallat.
Tindre sempre un budell buit.
Tindre burrera.
Tindre la calça al garró.
No tindre (una cosa) ni cap ni peus.
Tindre cara de xiulit.
Tindre cara d’òliba.
No tindre ni un clau.
Tindre cervellet de canari.
Tindre (algú, una cosa) collons.
No tindre (algú) collons.
Tindre els collons agres.
Tindre color d’ala de mosca.
No tindre (algú) corretja.
Tindre (un) deliri.
Tindre (algú, alguna cosa, una situació) delit.
Tindre els diners a garberes.
Tindre (algú) una fam que bela.
Tindre una figa com un cabàs.
Tindre el geni curt.
Tindre lleuera.
Tindre mala folla.
Tindre mala sombra.
Tindre (algú) una malícsia que els dimonis se l’enduen.
No tindre ni mitja mullada./ galtada.
Tindre un pa baix la gorra.
Tindre un parell de collons.
Tindre (algú) sempre putes a confessar.
No tindre (algú, alguna cosa) ni ric ni roc.
Tindre sang d’orxata.
No tindre trellat ni forrellat.
No tindre ni xitxa ni llimonada.
No tindre vergonya ni sentits.

TINDRE EN COMPARATIVES:
Tindre més anys que Matusalem.
Tindre menys carn que una olla de fils de ferro.
Tindre més collons que l’avellaner./ que l’haca d’Artigues.
Tindre més delit que Xesma.
Tindre més fam que Garró./ un gos soliguer./ que un lladre.
Tindre més memòria que un tísic.
Tindre (algú, un lloc) més runa/ merda que el pal d’un galliner./ que en Safra.
Tindre més mala sombra que un gitano.
Tindre més son que Cascorro./ un tonto.
Tindre més sorna que un bou.
Tindre més sort que els que pengen.
Tindre més poc trellat que un caragol sense molla.
Tindre més poca vergonya que un burro en la figa./ que un gos./ que el gos d’un cec.
Tindre (algú) més vicis que pecats.

Thursday, December 11, 2008

CONCURS NACIONAL DE FALTES D'ORTOGRAFIA A XÀTIVA

Mentre el sapientíssim Alejandro Font de Mora ens dóna lliçons a tots i totes sobre els idiomes que hem d'aprendre. Els membres del seu partit a Xàtiva ens demostren quina és l'autèntica realitat. Ja sospitàvem tots que a ells no els interessava el més mínim l'educació, i que, en realitat, això d'ensenyar Ciutadania en anglés era sols per fer-li la punyeta al govern central. Una forma molt peculiar de fer oposició: jugant amb un tema tan delicat com l'educació dels futurs valencians i valencianes, la qual cosa és una irresponsabilitat. Una irresponsabilitat, mitjançant la qual aprofiten per evitar que els alumnes aprenguen sobre els drets fonamentals (no vaja a ser que també els reclamen!!). Si estic encertat, caldria preguntar-se si realment la seua irresponsabilitat és alguna cosa més que ceguesa o maniobra política barroera contra el PSOE. Ja que saber que es fan les coses mal i continuar fent-ho implica o bé dol o bé bogeria. Si no és el segon cas (a vegades no ho tinc clar!), és que hi ha dol (intenció), i, per tant, cal parlar de maldat (almenys moral). De la mateixa manera, en el cas d'Alfonso Rus, saber que Francisco Franco era un dictador sanguinari i contrari als valors democràtics, i, tot i això, mantindre'l com a alcalde honorífic de Xàtiva implica aprovar els seus actes i, per tant, compartir la ideologia que els justifica. Per la qual cosa, podem dir en conseqüència, que Alfonso Rus és roí i és un feixista (sí, ser feixista és lleig i roí!). Afortunadament per a Rus, el filòsof Sòcrates ve ací en la seua ajuda, ja que diu que ningú obra mal a propòsit, sinó per ignorància. De ser així, Rus no seria un feixista, sinó un ignorant. Però clar, com que els actes de Francisco Franco són tan coneguts i Rus no és un qualsevol, sinó l'alcalde de Xàtiva, president de la Diputació de València, president provincial del Partit Popular, president del Consorci de les Comarques Centrals, president de l'Olímpic, etc, etc, etc, caldria traure la conclusió que no serà un feixista, però, per a ser tot el que és, és prou ignorant! Naturalment, ell que li va dir burros als seus votants, difícilment pot acceptar-ho, però n'hi ha proves que demostren la seua ignorància a tota la ciutat de Xàtiva. Concretament, al jardí del Palasiet, inaugurat ja fa més d'una any, n'hi trobem unes molt divertides. Com en tots els llocs inaugurats per Alfonso Rus, hi ha la corresponent placa (pura feblesa humana) que diu "aquest lloc va ser inaugurat sent alcalde de Xàtiva Alfonso Rus i Terol i no sé què més...". De manera que ell és responsable del que vaig a comentar. Hi ha a l'interior de la casa coneguda com El Palasiet, on se situa el jardí, una sala on s'exposen, mitjançant planxes impresses, fotografies amb explicacions sobre com es va restaurar el jardí. Aquest lloc és molt visitat per molts xativins, però també per molta gent de fora. I el que es troben és una caterva de faltes d'ortografia que és per a pixar-se, si no fora perquè ens posen en ridícul a tots i totes els xativins i xativines. Una altra patètica actuació que sumar a la desficaciada llista encapçalada per l'Ovni i seguida per la proposta de pegar-li la volta al quadre de Felip V (aquí si que sabia mirar cap arrere!!!) o el caduc concurs de Miss Espanya! I és clar que si quan escriuen fan aquestes faltes, quan fan obres a Xàtiva, en faran d'altres. I si no, mireu com estan les llambordes i rajoles dels carrers a Xàtiva: tranquils que l'Ovni igual es cau a soles! Però no ens equivoquem. Rus va inaugurar el Palasiet i ben probablement passaria per davant dels cartells i no se n'adonaria de les faltes. També és cert que el responsable més directe era el famós Vicente Parra. I també és cert que a Alfonso Rus l'han votat i ha guanyat per majoria. Però no és menys cert, que després d'un any, poca cosa deu haver fet l'oposició, perquè les planxes seguixen allí. I ací, un no pot evitar fer-se un raonament que d'aquestos que es diuen de "sentit comú": si aquesta gent no sap ni escriure i guanya, és que els altres són pitjors encara! Ja ho dia Fuster: País (Valencià!) sense polítics!


Ací teniu una de les fotos sense retocs, per a que vegeu que no és cap muntatge. Disculpeu la qualitat d'alguna d'elles: hi ha poca llum a la sala i sense una bona càmera no és difícil fotografiar-ho.

Cal dir "Sens dubte" o "per descomptat"; "mitjos" de mig? o "mitjans"?; "pugen": per on? per una escala?


Què és un "disgrup"?


"Tanques" o "tanquetes"? no serà femení?



Què és una "tortuja"? De moment coneixem el seu plural: "tortuges"!


"Ha segut" ...porteu-li una cadira!



"Rehalineació" del verb "halinear" (sí, home, "las aceitunas"!); i "recebar" que deu ser tornar a plantar-ho tot de cebes!!!!


Sense comentaris


"Jadineria", això què és?


No, no, no és perquè siguen majúscules, que "jardí" si en porta, és perquè és aguda i es diu "renaixeeeeer, xicon!"



Un "rial" és una moneda, però un "paó rial" què és?
I "rera"? el que ho ha escrit era de València o què?


El puntet volat de l'ela geminada està normalment dalt del 3. A banda d'això,...què són "aigues"? el plural de "aiga"? I què em dieu de "recircul·lació" amb ela geminada? aquestos són de l'Església Cal·linquista!!!


Gràcies als serveis audiovisuals del Penjoll que han encerclat les errades i han creat la vinyeta humorística.

Salutacions cordials a tots i totes des del garrofer de la Costa del Castell!!!

P.D: Ah, i un missatge per al Rus: tranquil que si no sap escriure, pot apuntar-se al Penjoll, que ací li ensenyarem!

Saturday, November 29, 2008

III Jornada d'Onomàstica. Toponímia i antroponímia de la Governació de Xàtiva I

L'Associació d'Amics de la Costera participa en l'organització de la III Jornada d'Onomàstica a la ciutat de Xàtiva, els dies 12 i 13 de desembre.

L'entrada a les ponències i comunicacions és totalment lliure.

Les inscripcions es poden fer per correu electrònic a: perez_aig@gva.es (indiqueu el nom, cognoms, adreça, lloc de treball, telèfon, correu electrònic i si assistireu al dinar del dia 13).

Avís important: Fonts infiltrades d'El Penjoll comuniquen de l'assistència de Calinca.

Ací teniu el programa (punxeu per vore més gran):

Monday, November 24, 2008

MOTS DE PATXANGA (II)

Després de l’èxit dels Mots de Patxanga en relació amb els verbs Ser, Estar i Semblar, acometem ara el verb FER. Em sembla que anirem més tranquil•lets en este segon post, però això no se sap mai, que quan s’obri l’estallador de la memòria col•lectiva...

En la llista que us presente ara no inclouré les frases que comencen per Fer, de l’estil: “Fer un sol que atalba”; estes les deixarem per a l’espai reservat a les parèmies Descriptives o situacionals. Evite també incloure les construccions amb el verb Fer i amb significats directes, de l’estil: “Fer la impressió”, “Fer-se el sord”, “Fer (una cosa) malícsia” o “Fer rogle”, entenent que en estos casos la frase creada no va més enllà del que el nom ha aportat.

Dit això, anem allà (que ací ja estem):

FER:
Fer-ho tot a banderes./
Fer-ho tot ascles./ jas./ pols.
Fer amb una mentida un sopar agre.
Fer l’anada de Caliu, que se’n va anar en hivern i va tornar en estiu.
Fer el bambau.
Fer-se la boca aigua.
Fer-se el bobo per no entrar en quinta.
Fer botiges.
No fer ni un brot.
Fer carussa.
Fer un cas com un cabàs.
Fer coll de figa.
Fer combregar amb rodes de molí.
Fer coveta.
Fer-se creus.
Fer-se-li (a algú) de dia.
Fer-se-li (a algú) de nit.
Fer dentetes.
Fer l’escoltellet.
Fer-se l’estret./ l’estreta.
Fer fer randa sense boixos.
Fer (algú o alguna cosa) feredat.
Fer-li figa (a un mateix o a algú) les cames.
Fer fugina.
Fer-la grossa.
Fer la guitza.
Fer l’indio.
Fer-se el llonguis.
Fer la mà./ la mà a sant Roc.
Fer el miracle de Mahoma: dormir-se al sol i alçar-se a l’ombra.
Fer el ninot.
Fer nona.
Fer un nuc al rabo.
Fer el numeret.
No fer a (algú) ni ombra.
Fer-se una palla.
Fer-se palles mentals.
Fer el pallasso.
Fer pena.
Fer perla.
Fer la pilota.
Fer la puta i la Ramoneta.
Fer-se el quelo.
Fer el rendevú.
Fer-se-li (a algú) tramús la boca.
Fer traure (a algú) els cabells verds.
Fer la viu-viu.

FER EN COMPARATIVES:
Fer-se com la tia Quica./ Genara.
Fer més hores que Cascorro./ que Meló./ que un rellotge.
Fer (algú o alguna situació) més por que una tronada./ pedregada.

Tuesday, November 18, 2008

MOTS DE PATXANGA (I)

Encete amb alegria i amb esperit d’obrir, compartir i engrandir amb tots els lectors i col•laboradors d’El Penjoll esta nova secció.

Van ser els famosos lingüistes xativins Josep Bolinches i Tadeus Calinca, deixebles directes de Dídac Enriques i Fontbavada, àlies el Fabulós Home Vèrbola, els qui van donar a conéixer els MOTS DE PATXANGA en un article que publicaren junts ara fa uns deu anys aprox. Durant mesos he dedicat el meu esforç a reunir novament els dos savis, però les discrepàncies teòriques i vitals que ambdós mantenen són a hores d’ara insalvables. Ja sabem que Calinca s’ha endinsat en el món del ritu i el llenguatge sacre indoeuropeu. De Josep Bolinches poca cosa se sap, alguns excol•legues seus el situen en les terres de Zàmbia, Zimbabwe, Moçambic i fins i tot Madagascar. D’altres asseguren que es troba en la regió brasilera de Belo Horizonte. Veient que la tasca de reunir els dos savis era impossible d’assolir i com que sempre queda l’obra dels mestres, a ella m’he encomanat. Hi he afegit noves aportacions del Dr. Aliques.

He aconseguit ordenar en nou blocs l’ingent recull de parèmies populars que feren els mestres: Ser/Estar/Semblar, Fer, Tindre, de Caràcter, Descriptives o situacionals, Sentències, Escatologia, Insults i de Patxanga.
Aniré servint els blocs a poc a poc amb la intenció que El Penjoll servisca de receptacle interactiu perqué hi afegiu frases fetes que no apareguen en les llistes. Serà un benefici per a tots!

Comencem amb Ser/Estar/Semblar:

SER:
Ser un acabacases.
Ser un agarrat.
Ser un albercoc/ albercoc cisteller.
Ser un alficòs/ alficòs de marge./ de séquia.
Ser un arreu.
Ser un arròs sense oli.
Ser un baciner.
Ser un bacora.
Ser un badoc.
Ser un bajoca.
Ser un bala./ bala perduda.
Ser un balhòstia.
Ser (una cosa) del biquilimboc.
Ser un boquimoll.
Ser un borinot.
Ser un bramaserres.
Ser un cagabandúrries./ cagabandúrrio.
Ser (una cosa, una situació) com cagar, però cap a dins.
Ser (una cosa, una situació) com cagar, però sense tocar vores.
Ser (una cosa, una situació) pâ cagar-se i no torcar-se.
Ser un cap de suro.
Ser un capçana.
Ser un carabassa.
No ser ni carn ni peix.
Ser carn i ungla./ cul i merda.
Ser un catxotxes.
Ser un cul de mal seient.
Ser (una cosa) de categoria.
Ser (una cosa) de cine.
Ser (una cosa) de collons de mico.
Ser (una cosa) de l’any de la picor.
Ser de la Verge del puny.
Ser (una cosa) de pa i raïm.
Ser del morro gros/ prim.
Ser d’on bufa el vent.
Ser un desficaciat.
Ser un desficiós.
Ser un destrellatat.
Ser-ne déu i la mare.
Ser un dimoni emplomat.
Ser un dotor.
Ser dur de mollera./ de pelar.
Ser enraçat de porc.
Ser entravessat de moro.
Ser escolà d’amén.
Ser un esgarramantes.
Ser un esgarramarges.
Ser un esguit.
Ser un fava.
Ser (una cosa) un fer la mà.
Ser un fes esportellat.
Ser una figamolla./ una figa mústia./ una figambdents.
Ser un fill de sa mare.
Ser un fill d’una resacsada de putes.
Ser un gànguil.
Ser una gata maula.
Ser com el julivert, que en tots els guisaos s’encontra.
Ser un llepaculs./ llepó.
Ser un llepafils.
Ser una lletada de moro.
Ser un malparit.
Ser (algú) una maquineta de fer por.
Ser (algú) menino./ minino./ menina./ minina.
Ser (una cosa) una merda punxada en un pal.
Ser un mesinfot/ seminfot.
Ser un milhòmens.
Ser (una cosa) millor que el cagar.
Ser un mitja merda.
Ser un moixo.
Ser un motroco.
Ser una mullada de miques.
Ser (una cosa, una situació) un no parar.
Ser un panfígol.
Ser (algú) pastat (a algú altre).
Ser un perdulari.
Ser un perdut.
Ser un ploramiques.
Ser un porega./ poregós./ poreguita.
Ser un rata.
Ser un roder./ roderot.
Ser un salao.
Ser un ser sense ser.
Ser un soca.
Ser un sompo.
Ser un tap de bassa.
Ser un tarambana.
Ser un tararot.
Ser un terròs.
Ser un tòfol.
Ser un trompellot.
Ser un tros de suro./ tros de marge.
Ser un xafaxarcos.
Ser (una cosa) un xurro.

SER EN COMPARATIVES:
Ser més adam que un pato.
Ser més agarrat que un xotis.
Ser (una cosa) més amarga que la retama.
Ser més bast que una aixada damunt d’un piano./ que una espardenya d’espart./ que un forrellat de porquera./ que una xaruga./ que torcar-se el cul amb paper de vidre.
Ser més bort que la canyota/ que la cogula/ que les veces.
Ser més bruto que un aladre.
Ser més burro que alt./ que Tacó./ que un terròs de boquera.
Ser més cabut que un aragonés./ que un margalló.
Ser més coent que un all./ que una cabeça d’alls.
Ser més complit que una missa amb orgue.
Ser més condidor que l’arròs caldós.
Ser més curt que una corda que no arriba./ que les mànegues d’un xaleco.
Ser més descarat que una mona.
Ser més dolç que l’arrop.
Ser més dur que les pedres del metxer.
No ser (algú) més graciós perqué no s’entrena.
Ser més gos que la jaqueta d’un guàrdia./ que el llençol de baix./ que un pont.
Ser més inútil que Bujío./ que un solc d’herba.
Ser més lent que un carro de bous.
Ser més llarg que un dia sense pa.
Ser (algú o una cosa) més lleig que un pecat./ que pegar-li a un pare./ que pegar-li a un pare honrat a la porta del cementeri amb un calcetí suat./ que el Fari menjant-se una llima.
Ser (o semblar, un lloc) una lleonera.
Ser més pesat que un collar de melons./ que el plom./ que una vaca en braços.
Ser més puta que les gallines./ que Maria Martillo./ que la raspa.
Ser més roín que la carn de coll./ que el que tiren./ que el que es tira./ que la tenca pudenta.
Ser més sabut que els de Massanassa.
Ser més tendre que una endívia.
Ser més tonto que una mata de faves./ que Abúndio./ que els pèls del cul, que veuen la merda i no s’aparten./ que els peus que el porten.
Ser més xulo que les pistoles./ que un huit.
Ser més vell que l’anar a peu./ que el formatge blanquet./ que la picor.

ESTAR:
Estar a la que cau.
Estar al bo de fer.
Estar albercocat./ mig albercocat.
Estar (una cosa, un lloc) allà a fer la mà./ a prendre pel cul./ on Cristo va perdre les sandàlies.
Estar apardalat.
Estar assaonat.
Estar batejat amb aigua de tramussos.
Estar burro.
Estar de bon any.
Estar (algú) que clareja.
Estar cremat.
Estar de cos present.
Estar (algú) desficiós.
Estar empalmat.
Estar (una cosa) en bajoqueta.
Estar en la parra.
Estar (algú) en la pell i els ossos.
Estar enxonat.
Estar esbalaït.
Estar (algú o alguna cosa) fet pols.
Estar (algú) fet un artista.
Estar (algú) fet un braç de mar.
Estar (algú) fet un nyap.
Estar (algú o alguna cosa) fet una merda.
Estar (algú) fotut i arrimat al marge.
Estar madur.
Estar de mala lluna.
Estar de mala veta.
Estar malament del perol.
Estar nugat i amb poca corda.
Estar (algú) pâ donar de menjar als lleons.
Estar pudent.
Estar saginadet.
Estar (algú) que bufa.
Estar (algú) que fila.
Estar (algú) que se n’ix.
Estar (algú) que s’arrapa per les parets.
Estar (algú) que rebenta de salut.
Estar (algú) que reglota.
Estar torrat.
Estar tot el peix venut.

ESTAR EN COMPARATIVES:
Estar més agre que un ferro.
Estar més allà que ací.
Estar (una situació) com una bassa d’oli.
Estar blanc com el gesmil.
Estar blanc com la paret.
Estar blanc com una volva.
Estar blau (de fam) com un lliri.
Estar més boig que una nit de trons.
Estar com un cabàs de gats.
Estar més calent que un rabosot./ que un peüc.
Estar cec com un cavallet de cartó.
Estar (una cosa o algú) més clar que la sopa de l’asil.
Estar més content que un gínjol.
Estar més cremat que la pipa d’un indio./ que l’orella de Nicki Lauda.
Estar (algú) com fa x anys.
Estar fart com un gos.
Estar un més fart que Mahoma de la cansalada.
Estar més gelat que un albat./ que un mantecao./ que un poll.
Estar marejat com un allioli.
Estar al mig com el dijous./ com l’ensalada.
Estar més de mig.
Estar de morros.
Estar (o ser) negre com el follí/ un tió.
Estar pansit com una figa.
Estar més pelat que el cul d’una mona.
Estar roig com un titot.
Estar més sec que la moixama.
Estar més sord que una rella.
Estar més tes que un orgue./ que un orgue.
Estar com una torrada de calces.
Estar més pelat que el cul d’una mona.
Estar més pudent que un carnús.
Estar com un prior.
Estar més verd que una ceba./ que una llima.

SEMBLAR/ PARÉIXER:
Semblar àngels bobos.
Semblar (un lloc) ca Xulla a poqueta nit.
Semblar un cadell.
Semblar la casa de tócamerroque.
Semblar un Crist./ sant Crist./ un ecce homo.
Semblar la fira de Xàtiva.
Semblar (una situació) una guerra de moros de nit.
Semblar la nóvia loca.
Semblar el pobret de missa d’onze.
Semblar un sant Arquileu.
Semblar un sant Llàtzer.

Sunday, September 28, 2008

Els filipins estan de sort

Els filipins estan de sort perquè, a partir d’ara, podran llegir El Penjoll en la seua llengua gràcies a dos important fets: el primer és que el traductor de Google ha incorporat el català entre les seues opcions i, el segon, és que nosaltres hem ficat esta ferramenta a la columna de la dreta del nostre bloc.

Filipí, ja no hi ha excuses per no llegir El Penjoll!

Wednesday, July 16, 2008

PAGA I CALLA

Confirmat: els Països Catalans paguen Espanya
Ahir, per fi, es van fer públics els estudis sobre l'equilibri fiscals entre l'estat i les administracions que tant s'havien demanat per part de partits nacionalistes. És el que es coneix com balança fiscal. Aquestes permeten vorer qui aporta més a l'estat i qui rep menys. El resultat no potser més clar per a qui tinga ulls en la cara i orelles en el cap. Les comunitat autònomes que més aporten i alhora que menys reben són Madrid, Catalunya, País Valencià (la "Comunidad" com diuen aquells) i les Illes Balears. Si tenim en compte que Madrid és on està la capital de l'estat, i, per força, ha de concentrar major riquesa, és difícil no adonar-se'n que les altres tres comunitats són aquelles que conformen la base d'allò que Bienvenido Oliver i Esteller anomenà Paisos Catalans el 1876 i que Joan Fuster faria conegut als anys 60. Aquestos tres territoris conformen el gros de la Corona d'Aragó que va quedar dissolta i annexionada amb més o menys matissos a Castellà arran de la Guerra de Successió (1701-1714), tot i que ens volgueren fer creure durant anys o segles que s'havia unit pacíficament a Castella amb el matrimoni de Ferran i Isabel. Qui anava a dir que seria el propi Govern Espanyol el que aportaria l'evidència que continuem sent una mena de colònia o annexió utilitzada per a obtindre'n riquesa, donant així la raó als anomenats "radicals" (com si l'arrel fora un insult) dels Països Catalans? Així i tot, està clar, que aquest enfocament bastard i semiproletari no convé a la burgesia catalana i, per tant, tot i l'evidència, serà silenciat. Igualment està clar que tampoc convé a la burgesia valenciana (de València ciutat, és clar) perquè li restaria poder davant de Barcelona. I finalment està clar que no convé en Madrid per raons òbvies. Així les coses, molts agatxaran el cap, es faran els llonguis i faran la guerra pel seu compter i altres diran allò de que no està bé "remover el pasado", "sacar los trapos sucios", etc. A ningú se li ocorrirà pensar que la gent al final es farta i que un tal Martí, descendent de valencians, aglutinà a uns altres espanyols farts de ser exprimits per Madrid i aquestos acabaren convertint-se en cubans amb el pas del temps. I per descomptat tornarà a sonar la cantinel·la de la solidaritat. Però això sí: la solidaritat serà només de butxaca i d'anada, perquè, com venen a dir les "victimes" del Manifiesto, l'única llengua oficial cal que continue sent el pobret i maltractat castellà: Xe tu, Paga i calla!

Xiquests, açò només és un punt de vista. Podeu contrastar informació a: Vilaweb, El Periódico de Extremadura, Las Províncias, Abc i El Mundo entre d'altres.

Sunday, July 13, 2008

Manifest de la Federació Galeusca arran de la publicació "Manifiesto por una lengua común"



Extret de: http://www.escriptors.cat/pagina.php?id_text=1788

Davant el discurs pretesament homogeneïtzador i centralista que subjau en el “Manifiesto por la lengua común”, la Federació d’Associacions d’Escriptors GALEUSCA manifesta que:

1. La realitat plurilingüe que conforma i dóna existència a l’estat espanyol, lluny de ser entesa com una “asimetria” o deficiència per se, reprodueix de manera transparent una diversitat lingüística i cultural comuna a la majoria d’estats que conformen l’Europa plurilingüe.

2. El gallec, l’èuscar i el català no són “invents” d’ara, sinó llengües que van ser normals en els seus territoris i societats respectius durant centenars d’anys. La seva desnormalització, la seva pèrdua d’usos públics, no es van produir de manera “natural”, sinó per invasió de la llengua que fou decretada com oficial de l’estat, sense cap consulta ni acord previs.

3. L’article 3 de la Constitució espanyola garanteix la presència d’aquesta llengua comuna per a tots els habitants de l’estat, mitjançant l’exigència a tots els ciutadans de l’obligació de conèixer el castellà. Tots els ciutadans de Galícia, d’Euskadi i dels Països Catalans assumeixen a la pràctica aquesta exigència, ja que no hi ha cap persona que no tingui una bona competència en castellà, independentment que el tinguin com a primera llengua o com a segona. En canvi, pel que fa al gallec, a l’èuscar i al català, la legislació no preveu l’obligació de ser coneguts en els seus respectius territoris, cosa que estableix una asimetria en els drets lingüístics dels ciutadans que volen exercir el dret, que se’ls reconeix, a usar-los.

4. El gallec, l’èuscar i el català també són llengües oficials en els seus territoris, que és el mateix que dir que són les llengües pròpies d’aproximadament el 40% de la població de l’estat espanyol. Aquests codis lingüístics diferents del castellà, legítims i en els quals es reconeix el recorregut i l’expressivitat d’un poble i d’una cultura, són instruments de comunicació igualment “democràtica”, eines de relació interpersonal útils i necessàries per a la societat que les sustenta.

5. El dret a l’ús públic, en totes les instàncies, de la llengua pròpia està reconegut en totes les legislacions democràtiques del món. En l’àmbit europeu, cal que recordem la Carta Europea de les Llengües Regionals o Minoritàries (aprovada i ratificada per l’estat espanyol) o la Declaració Universal de Drets Lingüístics, aprovada per unanimitat pel Congrés dels Diputats.

6. La visió anul·ladora que des de l’enriquidora realitat plurilingüe espanyola es transmet des del Manifiesto ens fa pensar en la similitud de tesis de l’etapa franquista; un estat, una llengua i, conseqüentment, reforçar els plantejaments diferenciadors entre ciutadans de primera i de segona per raons de llengua. La competència plurilingüe, també per als ciutadans espanyols nascuts en comunitats autònomes amb una única llengua oficial, sempre serà una clau que obri el món, que obri les fronteres del respecte per l’altre des de la interpretació d’una relació d’equitat entre els éssers humans, independentment del seu lloc de naixement, de residència i de llengua pròpia. A més, el Manifiesto parteix d’una premissa que no es correspon amb la realitat, ja que en cap cas el castellà no corre cap perill en tot el territori de l’estat.

7. L’aprenentatge de les llengües, a més de la pròpia, ha de ser entès sempre en sentit positiu i com a sinònim d’enriquiment de l’individu, ja que l’aprenentatge plurilingüe estimula l’expressivitat i el coneixement de les persones. En el cas de Galícia, Euskadi i els Països Catalans és imprescindible que la població sigui competent en les dues llengües oficials, a fi que cadascú pugui decidir lliurement quina d’elles farà servir en els diferents àmbits i situacions. És a dir, la doble competència és imprescindible per garantir la llibertat lingüística.

8. Per tal de garantir aquesta utilització lliure de les llengües calen mesures sorgides d’una política lingüística adequada. És a dir, per garantir els drets que tenim també els parlants del català, èuscar i gallec es necessiten polítiques lingüístiques que creïn les condicions per exercir-los, tal i com va dictar el Tribunal Constitucional en la sentència 334/1994 quan “avalava un tracte desigual, que no discriminatori, per a les dues llengües oficials en funció del caràcter propi d’una d’elles que precisa d’una acció normalitzadora que ha d’implicar, necessàriament, accions de suport singularitzat”.

9. Les polítiques lingüístiques aplicades a l’àmbit educatiu en les anomenades comunitats bilingües, tenen com a objectiu aconseguir que l’alumnat assoleixi una bona competència en les dues llengües oficials, independentment de quina sigui la llengua familiar. Per aconseguir aquest objectiu, cal desenvolupar planificacions lingüístiques que en garanteixin la consecució i que passen, necessàriament, per la utilització vehicular majoritària de la llengua més desafavorida socialment. I això, en lloc d’anar contra la llibertat lingüística és, precisament, una actuació imprescindible per garantir aquesta llibertat lingüística.

10. Les escriptores i els escriptors gallecs, bascos i catalans PROCLAMEM la nostra voluntat de continuar escrivint en les nostres llengües i de contribuir al procés, inacabat, de la seva normalització com a dret humà, democràtic i pacífic al qual no renunciarem. Repudiem enèrgicament tots els intents d’EXCLUSIÓ que col·legues escriptors espanyols fan de les nostres llengües i lamentem que, en lloc de preocupar-se per la salut de l’espanyol a Puerto Rico, Costa Rica o els EEUU, es dediquin a combatre el més pròxim i asimètricament dicriminat.

11 de juliol de 2008

Associació d’Escriptors en Llengua Catalana (AELC)
Asociación de Escritores en Lingua Galega (AELG)
Euskal Idazleen Elkartea (EIE)