Email ricevuta dall'ufficio stampa Medusa:
Ad ogni modo, personalmente godo ma credo che lavorativamente sia un male: se devo parlare di un film devo parlare della versione in cui esce, dunque di quella doppiata, perchè se ci sono problemi con il doppiaggio devo rilevarlo.
S’informa che a partire da oggi, per motivi legati a incresciosi episodi di pirateria audio avvenuti durante le proiezioni per la stampa quotidiana, tutti i film di produzione estera distribuiti da MEDUSA saranno proiettati in versione originale con sottotitoli italiani. Per la stampa periodica si era già provveduto in tal senso, limitatamente alle versioni originali senza sottotitoli. Nel caso di "Disastro a Hollywood" non è escluso che si debba procedere alla proiezione della versione originale tout-court, mancando i tempi tecnici per l'allestimento di una copia sottotitolata.Non ci posso credere eppure sono tutte delle così brave persone i colleghi....
Ad ogni modo, personalmente godo ma credo che lavorativamente sia un male: se devo parlare di un film devo parlare della versione in cui esce, dunque di quella doppiata, perchè se ci sono problemi con il doppiaggio devo rilevarlo.
No comments:
Post a Comment